TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:50:46 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十二冊 No. 374《大般涅槃經》CBETA 電子佛典 V1.50 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập nhị sách No. 374《Đại bát Niết Bàn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.50 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 大般涅槃經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 12, No. 374 Đại bát Niết Bàn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.50, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經卷第十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập nhị     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 聖行品第七之二 Thánh hạnh/hành/hàng phẩm đệ thất chi nhị 復次善男子。菩薩摩訶薩聖行者。 phục thứ Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát Thánh hành giả 。 觀察是身從頭至足。其中唯有髮毛爪齒不淨垢穢。 quan sát thị thân tùng đầu chí túc 。kỳ trung duy hữu phát mao trảo xỉ bất tịnh cấu uế 。 皮肉筋骨脾腎心肺肝膽腸胃生熟二藏大小 bì nhục cân cốt Tì thận tâm phế can đảm tràng vị sanh thục nhị tạng đại tiểu 便利涕唾目淚。 tiện lợi thế thóa mục lệ 。 肪膏腦膜骨髓膿血腦胲諸脈。菩薩如是專念觀時。誰有是我。 phương cao não mô cốt tủy nùng huyết não 胲chư mạch 。Bồ Tát như thị chuyên niệm quán thời 。thùy hữu thị ngã 。 我為屬誰。住在何處。誰屬於我。復作是念。 ngã vi/vì/vị chúc thùy 。trụ tại hà xứ/xử 。thùy chúc ư ngã 。phục tác thị niệm 。 骨是我耶。離骨是耶。 cốt thị ngã da 。ly cốt thị da 。 菩薩爾時除去皮肉唯觀白骨。復作是念。骨色相異。 Bồ Tát nhĩ thời trừ khứ bì nhục duy quán bạch cốt 。phục tác thị niệm 。cốt sắc tướng dị 。 所謂青黃赤白及以鴿色。如是骨相亦復非我。何以故。 sở vị thanh hoàng xích bạch cập dĩ cáp sắc 。như thị cốt tướng diệc phục phi ngã 。hà dĩ cố 。 我者亦非青黃赤白及以鴿色。 ngã giả diệc phi thanh hoàng xích bạch cập dĩ cáp sắc 。 菩薩繫心作是觀時即得斷除一切色欲。復作是念。 Bồ Tát hệ tâm tác thị quán thời tức đắc đoạn trừ nhất thiết sắc dục 。phục tác thị niệm 。 如是骨者從因緣生。依因足骨以拄踝骨。 như thị cốt giả tùng nhân duyên sanh 。y nhân túc cốt dĩ trụ hõa cốt 。 依因踝骨以拄膊骨。依因膊骨以拄膝骨。 y nhân hõa cốt dĩ trụ bạc cốt 。y nhân bạc cốt dĩ trụ tất cốt 。 依因膝骨以拄髀骨。依因髀骨以拄臗骨。 y nhân tất cốt dĩ trụ bễ cốt 。y nhân bễ cốt dĩ trụ 臗cốt 。 依因臗骨以拄腰骨。依因腰骨以拄脊骨。 y nhân 臗cốt dĩ trụ yêu cốt 。y nhân yêu cốt dĩ trụ tích cốt 。 依因脊骨以拄肋骨。復因脊骨上拄項骨。 y nhân tích cốt dĩ trụ lặc cốt 。phục nhân tích cốt thượng trụ hạng cốt 。 依因項骨以拄頷骨。依因頷骨以拄牙齒。上有髑髏。 y nhân hạng cốt dĩ trụ hạm cốt 。y nhân hạm cốt dĩ trụ nha xỉ 。thượng hữu độc lâu 。 復因項骨以拄膊骨。依因膊骨以拄臂骨。 phục nhân hạng cốt dĩ trụ bạc cốt 。y nhân bạc cốt dĩ trụ tý cốt 。 依因臂骨以拄腕骨。依因腕骨以拄掌骨。 y nhân tý cốt dĩ trụ oản cốt 。y nhân oản cốt dĩ trụ chưởng cốt 。 依因掌骨以拄指骨。 y nhân chưởng cốt dĩ trụ chỉ cốt 。 菩薩摩訶薩如是觀時身所有骨一切分離。得是觀已即斷三欲。一形貌欲。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị quán thời thân sở hữu cốt nhất thiết phần ly 。đắc thị quán dĩ tức đoạn tam dục 。nhất hình mạo dục 。 二姿態欲。三細觸欲。菩薩摩訶薩觀青骨時。 nhị tư thái dục 。tam tế xúc dục 。Bồ-Tát Ma-ha-tát quán thanh cốt thời 。 見此大地東西南北四維上下悉皆青相。 kiến thử Đại địa Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ tất giai thanh tướng 。 如青色觀黃白鴿色亦復如是。 như thanh sắc quán hoàng bạch cáp sắc diệc phục như thị 。 菩薩摩訶薩作是觀時。眉間即出青黃赤白鴿等色光。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tác thị quán thời 。my gian tức xuất thanh hoàng xích bạch cáp đẳng sắc quang 。 是菩薩於是一一諸光明中見有佛像。 thị Bồ Tát ư thị nhất nhất chư quang minh trung kiến hữu Phật tượng 。 見已即問。如此身者不淨因緣和合共成。 kiến dĩ tức vấn 。như thử thân giả bất tịnh nhân duyên hòa hợp cọng thành 。 云何而得坐起行住屈伸俯仰。視瞬喘息悲泣喜笑。 vân hà nhi đắc tọa khởi hạnh/hành/hàng trụ/trú khuất thân phủ ngưỡng 。thị thuấn suyễn tức bi khấp hỉ tiếu 。 此中無主。誰使之然。作是問已。 thử trung vô chủ 。thùy sử chi nhiên 。tác thị vấn dĩ 。 光中諸佛忽然不現。復作是念或識是我。 quang trung chư Phật hốt nhiên bất hiện 。phục tác thị niệm hoặc thức thị ngã 。 故使諸佛不為我說。 cố sử chư Phật bất vi/vì/vị ngã thuyết 。 復觀此識次第生滅猶如流水亦復非我。復作是念。若識非我出息入息或能是我。 phục quán thử thức thứ đệ sanh diệt do như lưu thủy diệc phục phi ngã 。phục tác thị niệm 。nhược/nhã thức phi ngã xuất tức nhập tức hoặc năng thị ngã 。 復作是念。是出入息直是風性。 phục tác thị niệm 。thị xuất nhập tức trực thị phong tánh 。 而是風性乃是四大。四大之中何者是我。 nhi thị phong tánh nãi thị tứ đại 。tứ đại chi trung hà giả thị ngã 。 地性非我水火風性亦復非我。復作是念。 địa tánh phi ngã thủy hỏa phong tánh diệc phục phi ngã 。phục tác thị niệm 。 此身一切悉無有我。 thử thân nhất thiết tất vô hữu ngã 。 唯有心風因緣和合示現種種所作事業。譬如呪力幻術所作。亦如箜篌隨意出聲。 duy hữu tâm phong nhân duyên hòa hợp thị hiện chủng chủng sở tác sự nghiệp 。thí như chú lực huyễn thuật sở tác 。diệc như không hầu tùy ý xuất thanh 。 是故此身如是不淨假眾因緣和合共成。 thị cố thử thân như thị bất tịnh giả chúng nhân duyên hòa hợp cọng thành 。 而於何處生此貪欲。 nhi ư hà xứ/xử sanh thử tham dục 。 若被罵辱復於何處而生瞋恚。而我此身三十六物不淨臭穢。 nhược/nhã bị mạ nhục phục ư hà xứ/xử nhi sanh sân khuể 。nhi ngã thử thân tam thập lục vật bất tịnh xú uế 。 何處當有受罵辱者。若聞其罵即便思惟。 hà xứ/xử đương hữu thọ/thụ mạ nhục giả 。nhược/nhã văn kỳ mạ tức tiện tư tánh 。 以何音聲而見罵耶。一一音聲不能見罵。 dĩ hà âm thanh nhi kiến mạ da 。nhất nhất âm thanh bất năng kiến mạ 。 若一不能多亦不能。以是義故不應生瞋。 nhược/nhã nhất bất năng đa diệc bất năng 。dĩ thị nghĩa cố bất ưng sanh sân 。 若他來打亦應思惟。如是打者從何而生。復作是念。 nhược/nhã tha lai đả diệc ưng tư tánh 。như thị đả giả tùng hà nhi sanh 。phục tác thị niệm 。 因手刀杖及以我身故得名打。 nhân thủ đao trượng cập dĩ ngã thân cố đắc danh đả 。 我今何緣橫瞋於他。乃是我身自招此咎。 ngã kim hà duyên hoạnh sân ư tha 。nãi thị ngã thân tự chiêu thử cữu 。 以我受是五陰身故。譬如因的則有箭中。我身亦爾有身有打。 dĩ ngã thọ/thụ thị ngũ uẩn thân cố 。thí như nhân đích tức hữu tiến trung 。ngã thân diệc nhĩ hữu thân hữu đả 。 我若不忍心則散亂。心若散亂則失正念。 ngã nhược/nhã bất nhẫn tâm tức tán loạn 。tâm nhược/nhã tán loạn tức thất chánh niệm 。 若失正念則不能觀善不善義。 nhược/nhã thất chánh niệm tức bất năng quán thiện bất thiện nghĩa 。 若不能觀善不善義則行惡法。 nhược/nhã bất năng quán thiện bất thiện nghĩa tức hạnh/hành/hàng ác pháp 。 惡法因緣則墮地獄畜生餓鬼。菩薩爾時作是觀已得四念處。 ác pháp nhân duyên tức đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ 。Bồ Tát nhĩ thời tác thị quán dĩ đắc tứ niệm xứ 。 得四念處已則得住於堪忍地中。 đắc tứ niệm xứ dĩ tức đắc trụ ư kham nhẫn địa trung 。 菩薩摩訶薩住是地已。則能堪忍貪欲恚癡。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú thị địa dĩ 。tức năng kham nhẫn tham dục nhuế/khuể si 。 亦能堪忍寒熱飢渴蚊虻蚤虱。暴風惡觸種種疾疫。 diệc năng kham nhẫn hàn nhiệt cơ khát văn manh tảo sắt 。bạo phong ác xúc chủng chủng tật dịch 。 惡口罵詈撾打楚撻。身心苦惱一切能忍。 ác khẩu mạ lị qua đả sở thát 。thân tâm khổ não nhất thiết năng nhẫn 。 是故名為住堪忍地。迦葉。菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 thị cố danh vi trụ/trú kham nhẫn địa 。Ca-diếp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 菩薩未得住不動地淨持戒時。 Bồ Tát vị đắc trụ/trú bất động địa tịnh trì giới thời 。 頗有因緣得破戒不。善男子。有菩薩未得住不動地。 phả hữu nhân duyên đắc phá giới bất 。Thiện nam tử 。hữu Bồ Tát vị đắc trụ/trú bất động địa 。 有因緣故可得破戒。迦葉敬諾。何者是耶。佛言。 hữu nhân duyên cố khả đắc phá giới 。Ca-diếp kính nặc 。hà giả thị da 。Phật ngôn 。 迦葉。若有菩薩知以破戒因緣。 Ca-diếp 。nhược hữu Bồ Tát tri dĩ phá giới nhân duyên 。 則能令人受持愛樂大乘經典。 tức năng lệnh nhân thọ trì ái lạc Đại thừa Kinh điển 。 又能令其讀誦通利書寫經卷廣為他說。 hựu năng lệnh kỳ độc tụng thông lợi thư tả Kinh quyển quảng vi/vì/vị tha thuyết 。 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。為如是故故得破戒。 Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。vi/vì/vị như thị cố cố đắc phá giới 。 菩薩爾時應作是念。我寧一劫若減一劫墮於阿鼻地獄受罪。 Bồ Tát nhĩ thời ưng tác thị niệm 。ngã ninh nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp đọa ư A-tỳ địa ngục thọ/thụ tội 。 要必當令如是之人不退轉於阿耨多羅三藐 yếu tất đương lệnh như thị chi nhân Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la-tam miểu 三菩提。迦葉。 tam-Bồ-đề 。Ca-diếp 。 以是因緣菩薩摩訶薩得毀淨戒。爾時文殊師利菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 dĩ thị nhân duyên Bồ-Tát Ma-ha-tát đắc hủy tịnh giới 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 若有菩薩攝取護持如是之人令不退於菩 nhược hữu Bồ Tát nhiếp thủ hộ trì như thị chi nhân lệnh bất thoái ư bồ 提之心。為是毀戒。若墮阿鼻無有是處。 Đề chi tâm 。vi/vì/vị thị hủy giới 。nhược/nhã đọa A-tỳ vô hữu thị xứ 。 爾時佛讚文殊師利。善哉善哉。如汝所說。 nhĩ thời Phật tán Văn-thù-sư-lợi 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở thuyết 。 我念往昔於此閻浮提作大國王。名曰仙預。 ngã niệm vãng tích ư thử Diêm-phù-đề tác Đại Quốc Vương 。danh viết tiên dự 。 愛念敬重大乘經典。 ái niệm kính trọng Đại thừa Kinh điển 。 其心純善無有麁惡嫉妬慳悋。口常宣說愛語善語。 kỳ tâm thuần thiện vô hữu thô ác tật đố xan lẫn 。khẩu thường tuyên thuyết ái ngữ thiện ngữ 。 身常攝護貧窮孤獨。布施精進無有休廢。 thân thường nhiếp hộ bần cùng cô độc 。bố thí tinh tấn vô hữu hưu phế 。 時世無佛聲聞緣覺。我於爾時愛樂大乘方等經典。 thời thế vô Phật Thanh văn Duyên giác 。ngã ư nhĩ thời ái lạc Đại thừa phương đẳng Kinh điển 。 十二年中事婆羅門供給所須。過十二年施安已訖。 thập nhị niên trung sự Bà-la-môn cung cấp sở tu 。quá/qua thập nhị niên thí an dĩ cật 。 即作是言。 tức tác thị ngôn 。 師等今應發阿耨多羅三藐三菩提心。婆羅門言。大王。菩提之性是無所有。 sư đẳng kim ưng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。Bà-la-môn ngôn 。Đại Vương 。Bồ-đề chi tánh thị vô sở hữu 。 大乘經典亦復如是。大王。 Đại thừa Kinh điển diệc phục như thị 。Đại Vương 。 云何乃令人物同於虛空。善男子。我於爾時心重大乘。 vân hà nãi lệnh nhân vật đồng ư hư không 。Thiện nam tử 。ngã ư nhĩ thời tâm trọng Đại-Thừa 。 聞婆羅門誹謗方等。聞已即時斷其命根。善男子。 văn Bà-la-môn phỉ báng phương đẳng 。văn dĩ tức thời đoạn kỳ mạng căn 。Thiện nam tử 。 以是因緣從是已來不墮地獄。善男子。 dĩ thị nhân duyên tùng thị dĩ lai bất đọa địa ngục 。Thiện nam tử 。 擁護攝持大乘經典。乃有如是無量勢力。 ủng hộ nhiếp trì Đại thừa Kinh điển 。nãi hữu như thị vô lượng thế lực 。 復次迦葉。又有聖行所謂四聖諦。 phục thứ Ca-diếp 。hựu hữu Thánh hạnh/hành/hàng sở vị tứ thánh đế 。 苦集滅道是名四聖諦。迦葉。苦者逼迫相。 khổ tập diệt đạo thị danh tứ thánh đế 。Ca-diếp 。khổ giả bức bách tướng 。 集者能生長相。滅者寂滅相。道者大乘相。 tập giả năng sanh trường/trưởng tướng 。diệt giả tịch diệt tướng 。đạo giả Đại-Thừa tướng 。 復次善男子。苦者現相。集者轉相。滅者除相。 phục thứ Thiện nam tử 。khổ giả hiện tướng 。tập giả chuyển tướng 。diệt giả trừ tướng 。 道者能除相。復次善男子。苦者有三相。 đạo giả năng trừ tướng 。phục thứ Thiện nam tử 。khổ giả hữu tam tướng 。 苦苦相行苦相壞苦相。集者二十五有。 khổ khổ tướng hạnh/hành/hàng khổ tướng hoại khổ tướng 。tập giả nhị thập ngũ hữu 。 滅者滅二十五有。道者修戒定慧。復次善男子。 diệt giả diệt nhị thập ngũ hữu 。đạo giả tu giới định tuệ 。phục thứ Thiện nam tử 。 有漏法者有二種。有因有果。無漏法者亦有二種。 hữu lậu pháp giả hữu nhị chủng 。hữu nhân hữu quả 。vô lậu Pháp giả diệc hữu nhị chủng 。 有因有果。有漏果者是則名苦。 hữu nhân hữu quả 。hữu lậu quả giả thị tắc danh khổ 。 有漏因者則名為集。無漏果者則名為滅。 hữu lậu nhân giả tức danh vi tập 。vô lậu quả giả tức danh vi diệt 。 無漏因者則名為道。復次善男子。八相名苦。 vô lậu nhân giả tức danh vi đạo 。phục thứ Thiện nam tử 。bát tướng danh khổ 。 所謂生苦老苦病苦死苦愛別離苦怨憎會苦求不得苦五盛 sở vị sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ ái biệt ly khổ oán tắng hội khổ cầu bất đắc khổ ngũ thịnh 陰苦。能生如是八苦法者。是名為因。 uẩn khổ 。năng sanh như thị bát khổ Pháp giả 。thị danh vi/vì/vị nhân 。 無有如是八法之處。是名為滅。 vô hữu như thị bát pháp chi xứ/xử 。thị danh vi/vì/vị diệt 。 十力四無所畏三念處大悲。是名為道。善男子。生者出相。 thập lực tứ vô sở úy tam niệm xứ đại bi 。thị danh vi/vì/vị đạo 。Thiện nam tử 。sanh giả xuất tướng 。 所謂五種。一者初出。二者至終。三者增長。 sở vị ngũ chủng 。nhất giả sơ xuất 。nhị giả chí chung 。tam giả tăng trưởng 。 四者出胎。五者種類生。何等為老。老有二種。 tứ giả xuất thai 。ngũ giả chủng loại sanh 。hà đẳng vi/vì/vị lão 。lão hữu nhị chủng 。 一念念老。二終身老。復有二種。一增長老。 nhất niệm niệm lão 。nhị chung thân lão 。phục hữu nhị chủng 。nhất tăng Trưởng-lão 。 二滅壞老。是名為老。云何為病。 nhị diệt hoại lão 。thị danh vi/vì/vị lão 。vân hà vi bệnh 。 病謂四大毒蛇互不調適。亦有二種。一者身病。 bệnh vị tứ đại độc xà hỗ bất điều thích 。diệc hữu nhị chủng 。nhất giả thân bệnh 。 二者心病。身病有五。一者因水。二者因風。 nhị giả tâm bệnh 。thân bệnh hữu ngũ 。nhất giả nhân thủy 。nhị giả nhân phong 。 三者因熱。四者雜病。五者客病。客病有四。 tam giả nhân nhiệt 。tứ giả tạp bệnh 。ngũ giả khách bệnh 。khách bệnh hữu tứ 。 一者非分強作。二者忘誤墮落。三者刀杖瓦石。 nhất giả phi phần cường tác 。nhị giả vong ngộ đọa lạc 。tam giả đao trượng ngõa thạch 。 四者鬼魅所著。心病亦有四種。一者踊躍。 tứ giả quỷ mị sở trước/trứ 。tâm bệnh diệc hữu tứ chủng 。nhất giả dõng dược 。 二者恐怖。三者憂愁。四者愚癡。 nhị giả khủng bố 。tam giả ưu sầu 。tứ giả ngu si 。 復次善男子。身心之病凡有三種。何等為三。 phục thứ Thiện nam tử 。thân tâm chi bệnh phàm hữu tam chủng 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者業報。二者不得遠離惡對。三者時節代謝。 nhất giả nghiệp báo 。nhị giả bất đắc viễn ly ác đối 。tam giả thời tiết đại tạ 。 生如是等因緣名字受分別病。因緣者。 sanh như thị đẳng nhân duyên danh tự thọ/thụ phân biệt bệnh 。nhân duyên giả 。 風等諸病。名字者。心悶肺脹上氣咳逆心驚下痢。 phong đẳng chư bệnh 。danh tự giả 。tâm muộn phế trướng thượng khí khái nghịch tâm kinh hạ lị 。 受分別者。頭痛目痛手足等痛。是名為病。 thọ/thụ phân biệt giả 。đầu thống mục thống thủ túc đẳng thống 。thị danh vi/vì/vị bệnh 。 何等為死。死者捨所受身。 hà đẳng vi/vì/vị tử 。tử giả xả sở thọ thân 。 捨所受身亦有二種。一命盡死。二外緣死。 xả sở thọ thân diệc hữu nhị chủng 。nhất mạng tận tử 。nhị ngoại duyên tử 。 命盡死者亦有三種。一者命盡非是福盡。二者福盡非是命盡。 mạng tận tử giả diệc hữu tam chủng 。nhất giả mạng tận phi thị phước tận 。nhị giả phước tận phi thị mạng tận 。 三者福命俱盡。外緣死者復有三種。 tam giả phước mạng câu tận 。ngoại duyên tử giả phục hưũ tam chủng 。 一者非分自害死。二者橫為他死。三者俱死。 nhất giả phi phần tự hại tử 。nhị giả hoạnh vi/vì/vị tha tử 。tam giả câu tử 。 又有三種死。一放逸死。二破戒死。 hựu hữu tam chủng tử 。nhất phóng dật tử 。nhị phá giới tử 。 三壞命根死。何等名為放逸死。 tam hoại mạng căn tử 。hà đẳng danh vi phóng dật tử 。 若有誹謗大乘方等般若波羅蜜。是名放逸死。 nhược hữu phỉ báng Đại-Thừa phương đẳng Bát-nhã Ba-la-mật 。thị danh phóng dật tử 。 何等名為破戒死耶。毀犯去來現在諸佛所制禁戒。 hà đẳng danh vi phá giới tử da 。hủy phạm khứ lai hiện tại chư Phật sở chế cấm giới 。 是名破戒死。何等名為壞命根死。捨五陰身。 thị danh phá giới tử 。hà đẳng danh vi hoại mạng căn tử 。xả ngũ uẩn thân 。 是名壞命根死。如是名曰死為大苦。 thị danh hoại mạng căn tử 。như thị danh viết tử vi/vì/vị đại khổ 。 何等名為愛別離苦。所愛之物破壞離散。 hà đẳng danh vi ái biệt ly khổ 。sở ái chi vật phá hoại ly tán 。 所愛之物破壞離散亦有二種。一者人中五陰壞。 sở ái chi vật phá hoại ly tán diệc hữu nhị chủng 。nhất giả nhân trung ngũ uẩn hoại 。 二者天中五陰壞。如是人天所愛五陰。 nhị giả Thiên trung ngũ uẩn hoại 。như thị nhân Thiên sở ái ngũ uẩn 。 分別挍計有無量種。是名愛別離苦。何等名為怨憎會苦。 phân biệt hiệu kế hữu vô lượng chủng 。thị danh ái biệt ly khổ 。hà đẳng danh vi oán tắng hội khổ 。 所不愛者而共聚集。 sở bất ái giả nhi cọng tụ tập 。 所不愛者而共聚集復有三種。所謂地獄餓鬼畜生。 sở bất ái giả nhi cọng tụ tập phục hưũ tam chủng 。sở vị địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 如是三趣分別挍計有無量種。如是則名怨憎會苦。 như thị tam thú phân biệt hiệu kế hữu vô lượng chủng 。như thị tắc danh oán tắng hội khổ 。 何等名為求不得苦。求不得苦復有二種。 hà đẳng danh vi cầu bất đắc khổ 。cầu bất đắc khổ phục hữu nhị chủng 。 一者所悕望處求不能得。二者多役功力不得果報。 nhất giả sở hy vọng xứ/xử cầu bất năng đắc 。nhị giả đa dịch công lực bất đắc quả báo 。 如是則名求不得苦。何等名為五盛陰苦。 như thị tắc danh cầu bất đắc khổ 。hà đẳng danh vi ngũ thịnh uẩn khổ 。 五盛陰苦者。 ngũ thịnh uẩn khổ giả 。 生苦老苦病苦死苦愛別離苦怨憎貪苦求不得苦。是故名為五盛陰苦。 sanh khổ lão khổ bệnh khổ tử khổ ái biệt ly khổ oán tăng tham khổ cầu bất đắc khổ 。thị cố danh vi ngũ thịnh uẩn khổ 。 迦葉。生之根本凡有如是七種之苦。 Ca-diếp 。sanh chi căn bản phàm hữu như thị thất chủng chi khổ 。 老苦乃至五盛陰苦。迦葉。夫衰老者非一切有。 lão khổ nãi chí ngũ thịnh uẩn khổ 。Ca-diếp 。phu suy lão giả phi nhất thiết hữu 。 佛及諸天一向定無。人中不定或有或無。迦葉。 Phật cập chư Thiên nhất hướng định vô 。nhân trung bất định hoặc hữu hoặc vô 。Ca-diếp 。 三界受身無不有生老不必定。 tam giới thọ/thụ thân vô bất hữu sanh lão bất tất định 。 是故一切生為根本。迦葉。世間眾生顛倒覆心。 thị cố nhất thiết sanh vi/vì/vị căn bản 。Ca-diếp 。thế gian chúng sanh điên đảo phước tâm 。 貪著生相厭患老死。迦葉。菩薩不爾。 tham trước sanh tướng yếm hoạn lão tử 。Ca-diếp 。Bồ Tát bất nhĩ 。 觀其初生已見過患。迦葉。如有女人入於他舍。 quán kỳ sơ sanh dĩ kiến quá hoạn 。Ca-diếp 。như hữu nữ nhân nhập ư tha xá 。 是女端正顏貌瓌麗。以好瓔珞莊嚴其身。 thị nữ đoan chánh nhan mạo 瓌lệ 。dĩ hảo anh lạc trang nghiêm kỳ thân 。 主人見已即便問言。汝字何等繫屬於誰。女人答言。 chủ nhân kiến dĩ tức tiện vấn ngôn 。nhữ tự hà đẳng hệ chúc ư thùy 。nữ nhân đáp ngôn 。 我身即是功德大天。主人問言。 ngã thân tức thị công đức đại thiên 。chủ nhân vấn ngôn 。 汝所至處為何所作。女人答言。 nhữ sở chí xứ/xử vi/vì/vị hà sở tác 。nữ nhân đáp ngôn 。 我所至處能與種種金銀琉璃頗梨真珠珊瑚虎珀車磲馬瑙象馬車乘 ngã sở chí xứ/xử năng dữ chủng chủng kim ngân lưu ly pha-lê trân châu san hô hổ phách xa cừ mã-não tượng mã xa thừa 奴婢僕使。主人聞已心生歡喜踴躍無量。 nô tỳ bộc sử 。chủ nhân văn dĩ tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 我今福德故令汝來至我舍宅。 ngã kim phước đức cố lệnh nhữ lai chí ngã xá trạch 。 即便燒香散花供養恭敬禮拜。復於門外更見一女。 tức tiện thiêu hương tán hoa cúng dường cung kính lễ bái 。phục ư môn ngoại cánh kiến nhất nữ 。 其形醜陋衣裳弊壞多諸垢膩。皮膚皴裂其色艾白。 kỳ hình xú lậu y thường tệ hoại đa chư cấu nị 。bì phu thuân liệt kỳ sắc ngải bạch 。 見已問言。汝字何等繫屬誰家。女人答言。 kiến dĩ vấn ngôn 。nhữ tự hà đẳng hệ chúc thùy gia 。nữ nhân đáp ngôn 。 我字黑闇。復問。何故名為黑闇。女人答言。 ngã tự hắc ám 。phục vấn 。hà cố danh vi hắc ám 。nữ nhân đáp ngôn 。 我所行處能令其家所有財寶一切衰秏。 ngã sở hạnh xứ/xử năng lệnh kỳ gia sở hữu tài bảo nhất thiết suy 秏。 主人聞已即持利刀作如是言。 chủ nhân văn dĩ tức trì lợi đao tác như thị ngôn 。 汝若不去當斷汝命。女人答言。汝甚愚癡無有智慧。 nhữ nhược/nhã bất khứ đương đoạn nhữ mạng 。nữ nhân đáp ngôn 。nhữ thậm ngu si vô hữu trí tuệ 。 主人問言。何故名我癡無智慧。女人答言。 chủ nhân vấn ngôn 。hà cố danh ngã si vô trí tuệ 。nữ nhân đáp ngôn 。 汝舍中者即是我姊。我常與姊進止共俱。 nhữ xá trung giả tức thị ngã tỉ 。ngã thường dữ tỉ tiến chỉ cọng câu 。 汝若驅我亦當驅彼。主人還入問功德天。 nhữ nhược/nhã khu ngã diệc đương khu bỉ 。chủ nhân hoàn nhập vấn công đức thiên 。 外有一女云是汝妹實為是不。功德天言。實是我妹。 ngoại hữu nhất nữ vân thị nhữ muội thật vi/vì/vị thị bất 。công đức thiên ngôn 。thật thị ngã muội 。 我與此妹行住共俱未曾相離。 ngã dữ thử muội hạnh/hành/hàng trụ/trú cọng câu vị tằng tướng ly 。 隨所住處我常作好彼常作惡。我常利益彼常作衰。 tùy sở trụ xứ ngã thường tác hảo bỉ thường tác ác 。ngã thường lợi ích bỉ thường tác suy 。 若愛我者亦應愛彼。若見恭敬亦應敬彼。 nhược/nhã ái ngã giả diệc ưng ái bỉ 。nhược/nhã kiến cung kính diệc ưng kính bỉ 。 主人即言。若有如是好惡事者。 chủ nhân tức ngôn 。nhược hữu như thị hảo ác sự giả 。 我俱不用各隨意去。是時二女俱共相將還其所止。 ngã câu bất dụng các tùy ý khứ 。Thị thời nhị nữ câu cộng tướng tướng hoàn kỳ sở chỉ 。 爾時主人見其還去。心生歡喜踊躍無量。 nhĩ thời chủ nhân kiến kỳ hoàn khứ 。tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。 是時二女復共相隨至一貧家。 Thị thời nhị nữ phục cộng tướng tùy chí nhất bần gia 。 貧人見已心生歡喜即請之言。從今已去願汝二人常住我家。 bần nhân kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ tức thỉnh chi ngôn 。tùng kim dĩ khứ nguyện nhữ nhị nhân thường trụ ngã gia 。 功德天言。我等先以為他所驅。 công đức thiên ngôn 。ngã đẳng tiên dĩ vi/vì/vị tha sở khu 。 汝復何緣俱請我住。貧人答言。汝今念我。 nhữ phục hà duyên câu thỉnh ngã trụ/trú 。bần nhân đáp ngôn 。nhữ kim niệm ngã 。 我以汝故復當敬彼。是故俱請令住我家。迦葉。 ngã dĩ nhữ cố phục đương kính bỉ 。thị cố câu thỉnh lệnh trụ/trú ngã gia 。Ca-diếp 。 菩薩摩訶薩亦復如是。不願生天。以生當有老病死故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。bất nguyện sanh thiên 。dĩ sanh đương hữu lão bệnh tử cố 。 是以俱棄曾無愛心。 thị dĩ câu khí tằng vô ái tâm 。 凡夫愚人不知老病死等過患。是故貪受生死二法。復次迦葉。 phàm phu ngu nhân bất tri lão bệnh tử đẳng quá hoạn 。thị cố tham thọ sanh tử nhị Pháp 。phục thứ Ca-diếp 。 如婆羅門幼稚童子為飢所逼。 như Bà-la-môn ấu trĩ Đồng tử vi/vì/vị cơ sở bức 。 見人糞中有菴羅果即便取之。有智見已呵責之言。 kiến nhân phẩn trung hữu am la quả tức tiện thủ chi 。hữu trí kiến dĩ ha trách chi ngôn 。 汝婆羅門種姓清淨。何故取是糞中穢果。 nhữ Bà-la-môn chủng tính thanh tịnh 。hà cố thủ thị phẩn trung uế quả 。 童子聞已赧然有愧。即答之言。 Đồng tử văn dĩ noản nhiên hữu quý 。tức đáp chi ngôn 。 我實不食為欲洗淨還棄捨之。智者語言。 ngã thật bất thực/tự vi/vì/vị dục tẩy tịnh hoàn khí xả chi 。trí giả ngữ ngôn 。 汝大愚癡若還棄者本不應取。善男子菩薩摩訶薩亦復如是。 nhữ Đại ngu si nhược/nhã hoàn khí giả bổn bất ưng thủ 。Thiện nam tử Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 於此生分不受不捨。如彼智者呵責童子。 ư thử sanh phần bất thọ/thụ bất xả 。như bỉ trí giả ha trách Đồng tử 。 凡夫之人欣生惡死。如彼童子取果還棄。復次迦葉。 phàm phu chi nhân hân sanh ác tử 。như bỉ Đồng tử thủ quả hoàn khí 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如四衢道頭有人。 thí như tứ cù đạo đầu hữu nhân 。 器盛滿食色香味具而欲賣之。有人遠來飢虛羸乏。 khí thịnh mãn thực/tự sắc hương vị cụ nhi dục mại chi 。hữu nhân viễn lai cơ hư luy phạp 。 見其飯食色香味具即指之言。此是何物。食主答言。 kiến kỳ phạn thực sắc hương vị cụ tức chỉ chi ngôn 。thử thị hà vật 。thực/tự chủ đáp ngôn 。 此是上食色香味具。若食此食得色得力。 thử thị thượng thực/tự sắc hương vị cụ 。nhược/nhã thực/tự thử thực/tự đắc sắc đắc lực 。 能除飢渴得見諸天。唯有一患。所謂命終。 năng trừ cơ khát đắc kiến chư Thiên 。duy hữu nhất hoạn 。sở vị mạng chung 。 是人聞已即作是念。我今不用色力見天。 thị nhân văn dĩ tức tác thị niệm 。ngã kim bất dụng sắc lực kiến Thiên 。 亦不用死即作是言。食是食已若命終者。 diệc bất dụng tử tức tác thị ngôn 。thực/tự thị thực/tự dĩ nhược/nhã mạng chung giả 。 汝今何用於此賣之。食主答言。 nhữ kim hà dụng ư thử mại chi 。thực/tự chủ đáp ngôn 。 有智之人終不肯買。唯有愚人不知是事。 hữu trí chi nhân chung bất khẳng mãi 。duy hữu ngu nhân bất tri thị sự 。 多與我價貪而食之。善男子。菩薩摩訶薩亦復如是。 đa dữ ngã giá tham nhi thực/tự chi 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 不願生天得色得力見於諸天。何以故。 bất nguyện sanh thiên đắc sắc đắc lực kiến ư chư Thiên 。hà dĩ cố 。 以其不免諸苦惱故。凡夫愚癡隨有生處皆悉貪愛。 dĩ kỳ bất miễn chư khổ não cố 。phàm phu ngu si tùy hữu sanh xứ giai tất tham ái 。 以其不見老病死故。復次善男子。譬如毒樹。 dĩ kỳ bất kiến lão bệnh tử cố 。phục thứ Thiện nam tử 。thí như độc thụ 。 根亦能殺。莖亦能殺。皮花果實悉亦能殺。 căn diệc năng sát 。hành diệc năng sát 。bì hoa quả thật tất diệc năng sát 。 善男子。 Thiện nam tử 。 二十五有受生之處所受五陰亦復如是。一切能殺。復次迦葉。 nhị thập ngũ hữu thọ sanh chi xứ sở thọ/thụ ngũ uẩn diệc phục như thị 。nhất thiết năng sát 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如糞穢多少俱臭。善男子。生亦如是。 thí như phẩn uế đa thiểu câu xú 。Thiện nam tử 。sanh diệc như thị 。 設壽八萬下至十歲俱亦受苦。復次迦葉。 thiết thọ bát vạn hạ chí thập tuế câu diệc thọ khổ 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如嶮岸上有草覆。於彼岸邊多有甘露。 thí như hiểm ngạn thượng hữu thảo phước 。ư bỉ ngạn biên đa hữu cam lồ 。 若有食者壽天千年永除諸病安隱快樂。 nhược hữu thực/tự giả thọ Thiên thiên niên vĩnh trừ chư bệnh an ổn khoái lạc 。 凡夫愚人貪其味故不知其下有大深坑。 phàm phu ngu nhân tham kỳ vị cố bất tri kỳ hạ hữu đại thâm khanh 。 即前欲取不覺脚跌墮坑而死。智者知已捨離遠去。善男子。 tức tiền dục thủ bất giác cước điệt đọa khanh nhi tử 。trí giả tri dĩ xả ly viễn khứ 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復如是。尚不欲受天上妙食。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。thượng bất dục thọ/thụ Thiên thượng diệu thực/tự 。 況復人中凡夫之人乃於地獄吞噉鐵丸。 huống phục nhân trung phàm phu chi nhân nãi ư địa ngục thôn đạm thiết hoàn 。 況復人天上妙餚饌而不能食。迦葉。 huống phục nhân thiên thượng diệu hào soạn nhi bất năng thực/tự 。Ca-diếp 。 以如是喻及餘無量無邊譬喻。當知是生實為大苦。迦葉。 dĩ như thị dụ cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。đương tri thị sanh thật vi/vì/vị đại khổ 。Ca-diếp 。 是名菩薩摩訶薩住於大乘大涅槃經觀於生 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư sanh 苦。 khổ 。 迦葉。云何菩薩摩訶薩。 Ca-diếp 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 於是大乘大涅槃經觀於老苦。老者能為咳逆上氣能壞勇力。 ư thị Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư lão khổ 。lão giả năng vi/vì/vị khái nghịch thượng khí năng hoại dũng lực 。 憶念進持盛年快樂憍慢貢高。 ức niệm tiến/tấn trì thịnh niên khoái lạc kiêu mạn cống cao 。 安隱自恣能作背膢。懈怠懶惰為他所輕。迦葉。 an ổn Tự Tứ năng tác bối 膢。giải đãi lại nọa vi/vì/vị tha sở khinh 。Ca-diếp 。 譬如池水蓮花滿中開敷鮮榮甚可愛樂。值天降雹。 thí như trì thủy liên hoa mãn trung khai phu tiên vinh thậm khả ái lạc/nhạc 。trị Thiên hàng bạc 。 悉皆破壞。善男子。 tất giai phá hoại 。Thiện nam tử 。 老亦如是悉能破壞盛壯好色。復次迦葉。譬如國王有一智臣善知兵法。 lão diệc như thị tất năng phá hoại thịnh tráng hảo sắc 。phục thứ Ca-diếp 。thí như Quốc Vương hữu nhất trí Thần thiện tri binh pháp 。 有敵國王拒逆不順。王遣此臣往討伐之。 hữu địch Quốc Vương cự nghịch bất thuận 。Vương khiển thử Thần vãng thảo phạt chi 。 即便擒獲將來詣王。 tức tiện cầm hoạch tướng lai nghệ Vương 。 老亦如是擒獲壯色將付死王。復次迦葉。譬如折軸無所復用。 lão diệc như thị cầm hoạch tráng sắc tướng phó tử vương 。phục thứ Ca-diếp 。thí như chiết trục vô sở phục dụng 。 老亦如是無所復用。復次迦葉。 lão diệc như thị vô sở phục dụng 。phục thứ Ca-diếp 。 如大富家多有財寶金銀琉璃珊瑚虎珀車磲馬瑙。 như Đại phú gia đa hữu tài bảo kim ngân lưu ly san hô hổ phách xa cừ mã-não 。 有諸怨賊若入其家即能劫奪悉令空盡。善男子。 hữu chư oán tặc nhược/nhã nhập kỳ gia tức năng kiếp đoạt tất lệnh không tận 。Thiện nam tử 。 盛年好色亦復如是。常為老賊之所劫奪。 thịnh niên hảo sắc diệc phục như thị 。thường vi/vì/vị lão tặc chi sở kiếp đoạt 。 復次迦葉。譬如貧人貪著上膳細軟衣裳。 phục thứ Ca-diếp 。thí như bần nhân tham trước thượng thiện tế nhuyễn y thường 。 雖復悕望而不能得。善男子。 tuy phục hy vọng nhi bất năng đắc 。Thiện nam tử 。 老亦如是雖有貪心欲受富樂五欲自恣而不能得。復次迦葉。 lão diệc như thị tuy hữu tham tâm dục thọ/thụ phú lạc/nhạc ngũ dục Tự Tứ nhi bất năng đắc 。phục thứ Ca-diếp 。 如陸地龜心常念水。善男子。人亦如是。 như lục địa quy tâm thường niệm thủy 。Thiện nam tử 。nhân diệc như thị 。 既為衰老之所乾枯。心常憶念壯時所受五欲之樂。 ký vi/vì/vị suy lão chi sở kiền khô 。tâm thường ức niệm tráng thời sở thọ ngũ dục chi lạc/nhạc 。 復次迦葉。 phục thứ Ca-diếp 。 猶如秋月所有蓮花皆為一切之所樂見。及其萎黃人所惡賤。善男子。 do như thu nguyệt sở hữu liên hoa giai vi/vì/vị nhất thiết chi sở lạc/nhạc kiến 。cập kỳ nuy hoàng nhân sở ác tiện 。Thiện nam tử 。 盛年壯色亦復如是。悉為一切之所愛樂。 thịnh niên tráng sắc diệc phục như thị 。tất vi/vì/vị nhất thiết chi sở ái lạc/nhạc 。 及其老至眾所惡賤。復次迦葉。 cập kỳ lão chí chúng sở ác tiện 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如甘蔗既被壓已滓無復味。善男子。壯年盛色亦復如是。 thí như cam giá ký bị áp dĩ chỉ vô phục vị 。Thiện nam tử 。tráng niên thịnh sắc diệc phục như thị 。 既被老壓無三種味。一出家味。二讀誦味。 ký bị lão áp vô tam chủng vị 。nhất xuất gia vị 。nhị độc tụng vị 。 三坐禪味。復次迦葉。 tam tọa Thiền vị 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如滿月夜多光明晝則不爾。善男子。 thí như mãn nguyệt dạ đa quang minh trú tức bất nhĩ 。Thiện nam tử 。 人亦如是壯則端嚴形貌瓌瑋。老則衰羸形神枯顇。復次迦葉。 nhân diệc như thị tráng tức đoan nghiêm hình mạo 瓌vĩ 。lão tức suy luy hình thần khô tụy 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有王常以正法治於國土真實無曲慈悲好 thí như hữu Vương thường dĩ chánh Pháp trì ư quốc độ chân thật vô khúc từ bi hảo 施。時為敵國之所破壞。 thí 。thời vi/vì/vị địch quốc chi sở phá hoại 。 流離逃迸遂至他土。他土人民見已生於憐愍之心。 lưu ly đào bỉnh toại chí tha thổ 。tha thổ nhân dân kiến dĩ sanh ư liên mẫn chi tâm 。 咸作是言。大王。往日正法治國不抂萬姓。 hàm tác thị ngôn 。Đại Vương 。vãng nhật chánh pháp trì quốc bất 抂vạn tính 。 如何一旦流離至此。善男子。 như hà nhất đán lưu ly chí thử 。Thiện nam tử 。 人亦如是既為衰老所壞敗已。常讚壯時所行事業。復次迦葉。 nhân diệc như thị ký vi/vì/vị suy lão sở hoại bại dĩ 。thường tán tráng thời sở hạnh sự nghiệp 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如燈炷唯賴膏油。膏油既盡勢不久停。 thí như đăng chú duy lại cao du 。cao du ký tận thế bất cửu đình 。 善男子。人亦如是唯賴壯膏。 Thiện nam tử 。nhân diệc như thị duy lại tráng cao 。 壯膏既盡衰老之炷何得久停。復次迦葉。 tráng cao ký tận suy lão chi chú hà đắc cửu đình 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如枯河不能利益人及非人飛鳥走獸。善男子。 thí như khô hà bất năng lợi ích nhân cập phi nhân phi điểu tẩu thú 。Thiện nam tử 。 人亦如是為老所枯不能利益一切作業。復次迦葉。 nhân diệc như thị vi/vì/vị lão sở khô bất năng lợi ích nhất thiết tác nghiệp 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如河岸臨峻之樹。若遇暴風必當顛墜。善男子。 thí như hà ngạn lâm tuấn chi thụ/thọ 。nhược/nhã ngộ bạo phong tất đương điên trụy 。Thiện nam tử 。 人亦如是臨老險岸死風既至勢不得住。 nhân diệc như thị lâm lão hiểm ngạn tử phong ký chí thế bất đắc trụ 。 復次迦葉。如車軸折不任重載。善男子。 phục thứ Ca-diếp 。như xa trục chiết bất nhâm trọng tái 。Thiện nam tử 。 老亦如是不能諮受一切善法。復次迦葉。 lão diệc như thị bất năng ti thọ/thụ nhất thiết thiện pháp 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如嬰兒為人所輕。善男子。 thí như anh nhi vi/vì/vị nhân sở khinh 。Thiện nam tử 。 老亦如是常為一切之所輕毀。迦葉。以是等喻及餘無量無邊譬喻。 lão diệc như thị thường vi/vì/vị nhất thiết chi sở khinh hủy 。Ca-diếp 。dĩ thị đẳng dụ cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。 當知是老實為大苦。迦葉。 đương tri thị lão thật vi/vì/vị đại khổ 。Ca-diếp 。 是名菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於老苦。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư lão khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 云何菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於病苦。所謂病者。能壞一切安隱樂事。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư bệnh khổ 。sở vị bệnh giả 。năng hoại nhất thiết an ổn lạc/nhạc sự 。 譬如雹雨傷壞穀苗。復次迦葉。 thí như bạc vũ thương hoại cốc 苗。phục thứ Ca-diếp 。 如人有怨心常憂愁而懷恐怖。善男子。 như nhân hữu oán tâm thường ưu sầu nhi hoài khủng bố 。Thiện nam tử 。 一切眾生亦復如是。常畏病苦心懷愁憂。復次迦葉。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thường úy bệnh khổ tâm hoài sầu ưu 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有人形貌端正。為王夫人欲心所愛。 thí như hữu nhân hình mạo đoan chánh 。vi/vì/vị Vương phu nhân dục tâm sở ái 。 遣使逼喚與共交通。 khiển sử bức hoán dữ cọng giao thông 。 時王捕得即便使人挑其一目截其一耳斷一手足。是人爾時形容改異。 thời Vương bộ đắc tức tiện sử nhân thiêu kỳ nhất mục tiệt kỳ nhất nhĩ đoạn nhất thủ túc 。thị nhân nhĩ thời hình dung cải dị 。 人所惡賤。善男子。人亦如是。 nhân sở ác tiện 。Thiện nam tử 。nhân diệc như thị 。 雖復身體耳目具足。既為病苦所纏逼已。則為眾人之所惡賤。 tuy phục thân thể nhĩ mục cụ túc 。ký vi/vì/vị bệnh khổ sở triền bức dĩ 。tức vi/vì/vị chúng nhân chi sở ác tiện 。 復次迦葉。如芭蕉樹竹葦蘆騾有子則死。 phục thứ Ca-diếp 。như ba tiêu thụ/thọ trúc vi lô loa hữu tử tức tử 。 善男子。人亦如是有病則死。復次迦葉。 Thiện nam tử 。nhân diệc như thị hữu bệnh tức tử 。phục thứ Ca-diếp 。 如轉輪王主兵大臣常在前導王隨後行。 như Chuyển luân Vương chủ binh đại thần thường tại tiền đạo Vương tùy hậu hạnh/hành/hàng 。 亦如魚王蟻王蠡王牛王。 diệc như ngư Vương nghĩ Vương lễ Vương ngưu vương 。 商主在前行時如是諸眾悉皆隨從無捨離者。善男子。 thương chủ tại tiền hạnh/hành/hàng thời như thị chư chúng tất giai tùy tùng vô xả ly giả 。Thiện nam tử 。 死轉輪王亦復如是。常隨病臣不相捨離。 tử Chuyển luân Vương diệc phục như thị 。thường tùy bệnh Thần bất tướng xả ly 。 魚蟻蠡牛商主病王亦復如是。常為死眾之所隨逐。迦葉。 ngư nghĩ lễ ngưu thương chủ bệnh Vương diệc phục như thị 。thường vi/vì/vị tử chúng chi sở tùy trục 。Ca-diếp 。 病因緣者。所謂苦惱愁憂悲嘆身心不安。 bệnh nhân duyên giả 。sở vị khổ não sầu ưu bi thán thân tâm bất an 。 或為怨賊之所逼害。破壞浮囊撥撤橋梁。 hoặc vi/vì/vị oán tặc chi sở bức hại 。phá hoại phù nang bát triệt kiều lương 。 亦能劫奪正念根本。 diệc năng kiếp đoạt chánh niệm căn bổn 。 復能破壞盛壯好色力勢安樂。除捨慚愧能為身心焦熱熾然。 phục năng phá hoại thịnh tráng hảo sắc lực thế an lạc 。trừ xả tàm quý năng vi/vì/vị thân tâm tiêu nhiệt sí nhiên 。 以是等喻及餘無量無邊譬喻。當知病苦是為大苦。 dĩ thị đẳng dụ cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。đương tri bệnh khổ thị vi/vì/vị đại khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 是名菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於病苦。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư bệnh khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 云何菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於死苦。所謂死者。能燒滅故。迦葉。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư tử khổ 。sở vị tử giả 。năng thiêu diệt cố 。Ca-diếp 。 如火災起能燒一切。唯除二禪。力不至故。 như hỏa tai khởi năng thiêu nhất thiết 。duy trừ nhị Thiền 。lực bất chí cố 。 善男子。死火亦爾能燒一切。 Thiện nam tử 。tử hỏa diệc nhĩ năng thiêu nhất thiết 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。勢不及故。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。thế bất cập cố 。phục thứ Ca-diếp 。 如水災起一切漂沒。唯除三禪。力不至故。善男子。 như thủy tai khởi nhất thiết phiêu một 。duy trừ tam Thiền 。lực bất chí cố 。Thiện nam tử 。 死水亦爾漂沒一切。 tử thủy diệc nhĩ phiêu một nhất thiết 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Ca-diếp 。 如風災起能吹一切悉令散滅。唯除四禪。力不至故。善男子。 như phong tai khởi năng xuy nhất thiết tất lệnh tán diệt 。duy trừ tứ Thiền 。lực bất chí cố 。Thiện nam tử 。 死風亦爾悉能吹滅一切所有。 tử phong diệc nhĩ tất năng xuy diệt nhất thiết sở hữu 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。迦葉菩薩白佛言。世尊。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 彼第四禪以何因緣。風不能吹水不能漂火不能燒。 bỉ đệ tứ Thiền dĩ hà nhân duyên 。phong bất năng xuy thủy bất năng phiêu hỏa bất năng thiêu 。 佛告迦葉。善男子。 Phật cáo Ca-diếp 。Thiện nam tử 。 彼第四禪內外過患一切無故。善男子。初禪過患內有覺觀外有火災。 bỉ đệ tứ Thiền nội ngoại quá hoạn nhất thiết vô cố 。Thiện nam tử 。sơ Thiền quá hoạn nội hữu giác quán ngoại hữu hỏa tai 。 二禪過患內有歡喜外有水災。 nhị Thiền quá hoạn nội hữu hoan hỉ ngoại hữu thủy tai 。 三禪過患內有喘息外有風災。善男子。 tam Thiền quá hoạn nội hữu suyễn tức ngoại hữu phong tai 。Thiện nam tử 。 彼第四禪內外過患一切俱無。是故諸災不能及之。善男子。 bỉ đệ tứ Thiền nội ngoại quá hoạn nhất thiết câu vô 。thị cố chư tai bất năng cập chi 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復如是。安住大乘大般涅槃。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。an trụ Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 內外過患一切皆盡。是故死王不能及之。 nội ngoại quá hoạn nhất thiết giai tận 。thị cố tử vương bất năng cập chi 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 如金翅鳥能噉能消一切龍魚金銀等寶。唯除金剛不能令消。善男子。 như kim-sí điểu năng đạm năng tiêu nhất thiết long ngư kim ngân đẳng bảo 。duy trừ Kim cương bất năng lệnh tiêu 。Thiện nam tử 。 死金翅鳥亦復如是。能噉能消一切眾生。 tử kim-sí điểu diệc phục như thị 。năng đạm năng tiêu nhất thiết chúng sanh 。 唯不能消住於大乘大般涅槃菩薩摩訶薩。 duy bất năng tiêu trụ/trú ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 復次迦葉。 phục thứ Ca-diếp 。 譬如河岸所有草木大水瀑涱悉隨漂流入於大海。唯除楊柳以其軟故。善男子。 thí như hà ngạn sở hữu thảo mộc Đại thủy bộc 涱tất tùy phiêu lưu nhập ư đại hải 。duy trừ dương liễu dĩ kỳ nhuyễn cố 。Thiện nam tử 。 一切眾生亦復如是。悉皆隨流入于死海。 nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。tất giai tùy lưu nhập vu tử hải 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Ca-diếp 。 如那羅延悉能摧伏一切力士。唯除大風。 như Na-la-diên tất năng tồi phục nhất thiết lực sĩ 。duy trừ Đại phong 。 何以故。以無礙故。善男子。死那羅延亦復如是。 hà dĩ cố 。dĩ vô ngại cố 。Thiện nam tử 。tử Na-la-diên diệc phục như thị 。 悉能摧伏一切眾生。 tất năng tồi phục nhất thiết chúng sanh 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃。何以故。以無礙故。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。hà dĩ cố 。dĩ vô ngại cố 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有人於怨憎中詐現親善。 thí như hữu nhân ư oán tăng trung trá hiện thân thiện 。 常相追逐如影隨形。伺求其便而欲殺之。 thường tướng truy trục như ảnh tùy hình 。tý cầu kỳ tiện nhi dục sát chi 。 彼怨謹慎堅牢自備故。使是人不能得殺。善男子。死怨亦爾。 bỉ oán cẩn thận kiên lao tự bị cố 。sử thị nhân bất năng đắc sát 。Thiện nam tử 。tử oán diệc nhĩ 。 常伺眾生而欲殺之。 thường tý chúng sanh nhi dục sát chi 。 唯不能殺住於大乘大般涅槃菩薩摩訶薩。何以故。 duy bất năng sát trụ/trú ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn Bồ-Tát Ma-ha-tát 。hà dĩ cố 。 以是菩薩不放逸故。復次迦葉。譬如卒降金剛瀑雨。 dĩ thị Bồ Tát bất phóng dật cố 。phục thứ Ca-diếp 。thí như tốt hàng Kim cương bộc vũ 。 悉壞藥木諸樹山林土沙瓦石金銀琉璃一切之物。 tất hoại dược mộc chư thụ/thọ sơn lâm độ sa ngõa thạch kim ngân lưu ly nhất thiết chi vật 。 唯不能壞金剛真寶。善男子。 duy bất năng hoại Kim cương chân bảo 。Thiện nam tử 。 金剛死雨亦復如是。悉能破壞一切眾生。 Kim cương tử vũ diệc phục như thị 。tất năng phá hoại nhất thiết chúng sanh 。 唯除金剛菩薩住於大乘大般涅槃。復次迦葉。 duy trừ Kim Cương Bồ-tát trụ/trú ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。phục thứ Ca-diếp 。 如金翅鳥能噉諸龍。唯不能噉受三歸者。善男子。 như kim-sí điểu năng đạm chư long 。duy bất năng đạm thọ/thụ tam quy giả 。Thiện nam tử 。 死金翅鳥亦復如是。能噉一切無量眾生。 tử kim-sí điểu diệc phục như thị 。năng đạm nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 唯除菩薩住三定者。何謂三定。空無相願。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ tam định giả 。hà vị tam định 。không vô tướng nguyện 。phục thứ Ca-diếp 。 如摩羅毒蛇凡所觸螫。 như ma la độc xà phàm sở xúc thích 。 雖有良呪上妙好藥無如之何。唯阿竭多星呪能令除愈。善男子。 tuy hữu lương chú thượng diệu hảo dược vô như chi hà 。duy A-kiệt-đa tinh chú năng lệnh trừ dũ 。Thiện nam tử 。 死毒所螫亦復如是。一切醫方無如之何。 tử độc sở thích diệc phục như thị 。nhất thiết y phương vô như chi hà 。 唯除菩薩住於大乘大般涅槃呪。復次迦葉。 duy trừ Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn chú 。phục thứ Ca-diếp 。 譬如有人為王所瞋。 thí như hữu nhân vi/vì/vị Vương sở sân 。 其人若能以軟善語貢上財寶便可得脫。善男子。死王不爾。 kỳ nhân nhược/nhã năng dĩ nhuyễn thiện ngữ cống thượng tài bảo tiện khả đắc thoát 。Thiện nam tử 。tử vương bất nhĩ 。 雖以軟語錢財珍寶而貢上之亦不得脫。善男子。 tuy dĩ nhuyễn ngữ tiễn tài trân bảo nhi cống thượng chi diệc bất đắc thoát 。Thiện nam tử 。 夫死者於嶮難處無有資糧。 phu tử giả ư hiểm nạn/nan xứ/xử vô hữu tư lương 。 去處懸遠而無伴侶。晝夜常行不知邊際。 khứ xứ/xử huyền viễn nhi vô bạn lữ 。trú dạ thường hạnh/hành/hàng bất tri biên tế 。 深邃幽闇無有燈明。入無門戶而有處所。雖無痛處不可療治。 thâm thúy u ám vô hữu đăng minh 。nhập vô môn hộ nhi hữu xứ sở 。tuy vô thống xứ/xử bất khả liệu trì 。 往無遮止到不得脫。無所破壞見者愁毒。 vãng vô già chỉ đáo bất đắc thoát 。vô sở phá hoại kiến giả sầu độc 。 非是惡色而令人怖。敷在身邊不可覺知。迦葉。 phi thị ác sắc nhi lệnh nhân bố/phố 。phu tại thân biên bất khả giác tri 。Ca-diếp 。 以是等喻及餘無量無邊譬喻。 dĩ thị đẳng dụ cập dư vô lượng vô biên thí dụ 。 當知是死真為大苦。迦葉。 đương tri thị tử chân vi/vì/vị đại khổ 。Ca-diếp 。 是名菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀於死苦。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ư tử khổ 。 迦葉。 Ca-diếp 。 云何菩薩摩訶薩住於大乘大涅槃經觀愛別離苦。愛別離苦能為一切眾苦根本。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán ái biệt ly khổ 。ái biệt ly khổ năng vi/vì/vị nhất thiết chúng khổ căn bổn 。 如說偈言。 như thuyết kệ ngôn 。  因愛生憂  因愛生怖  若離於愛  nhân ái sanh ưu   nhân ái sanh bố/phố   nhược/nhã ly ư ái  何憂何怖  hà ưu hà bố/phố 愛因緣故則生憂苦。 ái nhân duyên cố tức sanh ưu khổ 。 以憂苦故則令眾生生於衰老。愛別離苦所謂命終。善男子。 dĩ ưu khổ cố tức lệnh chúng sanh sanh ư suy lão 。ái biệt ly khổ sở vị mạng chung 。Thiện nam tử 。 以別離故能生種種微細諸苦。 dĩ iệt ly cố năng sanh chủng chủng vi tế chư khổ 。 今當為汝分別顯示。善男子。過去之世人壽無量。 kim đương vi/vì/vị nhữ phân biệt hiển thị 。Thiện nam tử 。quá khứ chi thế nhân thọ vô lượng 。 時世有王名為善住。其王爾時為童子身太子治事。 thời thế hữu Vương danh vi thiện trụ/trú 。kỳ Vương nhĩ thời vi/vì/vị Đồng tử thân Thái-Tử trì sự 。 及登王位各八萬四千歲。時王頂上生一肉疱。 cập đăng Vương vị các bát vạn tứ thiên tuế 。thời Vương đảnh/đính thượng sanh nhất nhục 疱。 其疱柔軟如兜羅綿。細軟劫貝漸漸增長。 kỳ 疱nhu nhuyễn như đâu la miên 。tế nhuyễn kiếp bối tiệm tiệm tăng trưởng 。 不以為患足滿十月。疱即開剖生一童子。 bất dĩ vi/vì/vị hoạn túc mãn thập nguyệt 。疱tức khai phẩu sanh nhất Đồng tử 。 其形端正奇異少雙。色像分明人中第一。 kỳ hình đoan chánh kì dị thiểu song 。sắc tượng phân minh nhân trung đệ nhất 。 父王歡喜字之頂生。時善住王。 Phụ Vương hoan hỉ tự chi đảnh/đính sanh 。thời thiện trụ/trú Vương 。 因以國事委付頂生。棄捨宮殿妻子眷屬。 nhân dĩ quốc sự ủy phó đảnh/đính sanh 。khí xả cung điện thê tử quyến thuộc 。 入山學道滿八萬四千歲。 nhập sơn học đạo mãn bát vạn tứ thiên tuế 。 爾時頂生於十五日處在高樓沐浴受齋。即時東方有金輪寶。 nhĩ thời đảnh/đính sanh ư thập ngũ nhật xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。tức thời Đông phương hữu kim luân bảo 。 其輪千輻轂輞具足。非工匠造自然成就而來應之。 kỳ luân thiên phước cốc võng cụ túc 。phi công tượng tạo tự nhiên thành tựu nhi lai ưng chi 。 頂生大王即作是念。我昔曾聞五通仙說。 đảnh/đính sanh Đại Vương tức tác thị niệm 。ngã tích tằng văn ngũ thông tiên thuyết 。 若剎利王於十五日處在高樓沐浴受齋。 nhược/nhã sát lợi Vương ư thập ngũ nhật xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。 若有金輪千輻不減轂輞具足。 nhược hữu kim luân thiên phước bất giảm cốc võng cụ túc 。 非工匠造自然成就而來應者。當知是王即當得作轉輪聖帝。復作是念。 phi công tượng tạo tự nhiên thành tựu nhi lai ưng giả 。đương tri thị Vương tức đương đắc tác chuyển luân Thánh đế 。phục tác thị niệm 。 我今當試。即以左手擎此輪寶。 ngã kim đương thí 。tức dĩ tả thủ kình thử luân bảo 。 右執香爐右膝著地而發誓言。是金輪寶若實不虛。 hữu chấp hương lô hữu tất trước địa nhi phát thệ ngôn 。thị kim luân bảo nhược/nhã thật bất hư 。 應如過去轉輪聖王所行道去。作是誓已。 ưng như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh đạo khứ 。tác thị thệ dĩ 。 是金輪寶飛昇虛空遍十方已。 thị kim luân bảo phi thăng hư không biến thập phương dĩ 。 還來住在頂生左手。爾時頂生心生歡喜踊躍無量。復作是言。 hoàn lai trụ tại đảnh/đính sanh tả thủ 。nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm sanh hoan hỉ dũng dược vô lượng 。phục tác thị ngôn 。 我今定當作轉輪王。其後不久復有象寶。 ngã kim định đương tác Chuyển luân Vương 。kỳ hậu bất cửu phục hưũ tượng bảo 。 狀貌端嚴如白蓮花七支拄地。 trạng mạo đoan nghiêm như bạch liên hoa thất chi trụ địa 。 頂生見已復作是念。我昔曾聞五通仙說。 đảnh/đính sanh kiến dĩ phục tác thị niệm 。ngã tích tằng văn ngũ thông tiên thuyết 。 若轉輪王於十五日處在高樓沐浴受齋。 nhược/nhã Chuyển luân Vương ư thập ngũ nhật xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。 若有象寶狀貌端嚴如白蓮花七支拄地而來應者。 nhược hữu tượng bảo trạng mạo đoan nghiêm như bạch liên hoa thất chi trụ địa nhi lai ưng giả 。 當知是王即是聖王。復作是念。我今當試。 đương tri thị Vương tức thị Thánh Vương 。phục tác thị niệm 。ngã kim đương thí 。 即擎香爐右膝著地而發誓言。是白象寶若實不虛。 tức kình hương lô hữu tất trước địa nhi phát thệ ngôn 。thị bạch tượng bảo nhược/nhã thật bất hư 。 應如過去轉輪聖王所行道去。 ưng như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh đạo khứ 。 作是誓已是白象寶。從旦至夕。周遍八方盡大海際還住本處。 tác thị thệ dĩ thị bạch tượng bảo 。tùng đán chí tịch 。chu biến bát phương tận đại hải tế hoàn trụ/trú bổn xứ 。 爾時頂生心大歡喜踊躍無量。復作是言。 nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。phục tác thị ngôn 。 我今定是轉輪聖王。其後不久次有馬寶。 ngã kim định thị Chuyển luân Thánh Vương 。kỳ hậu bất cửu thứ hữu mã bảo 。 其色紺炎髦尾金色。頂生見已復作是念。 kỳ sắc cám viêm mao vĩ kim sắc 。đảnh/đính sanh kiến dĩ phục tác thị niệm 。 我昔曾聞五通仙說。 ngã tích tằng văn ngũ thông tiên thuyết 。 若轉輪王於十五日處在高樓沐浴受齋。 nhược/nhã Chuyển luân Vương ư thập ngũ nhật xứ/xử tại cao lâu mộc dục thọ trai 。 若有馬寶其色紺艶髦尾金色而來應者。當知是王即是聖王。復作是念。 nhược hữu mã bảo kỳ sắc cám diễm mao vĩ kim sắc nhi lai ưng giả 。đương tri thị Vương tức thị Thánh Vương 。phục tác thị niệm 。 我今當試。即執香爐右膝著地而發誓言。 ngã kim đương thí 。tức chấp hương lô hữu tất trước địa nhi phát thệ ngôn 。 是紺馬寶若實不虛。 thị cám mã bảo nhược/nhã thật bất hư 。 應如過去轉輪聖王所行道去。作是誓己是紺馬寶從旦至夕。 ưng như quá khứ Chuyển luân Thánh Vương sở hạnh đạo khứ 。tác thị thệ kỷ thị cám mã bảo tùng đán chí tịch 。 周遍八方盡大海際還住本處。 chu biến bát phương tận đại hải tế hoàn trụ/trú bổn xứ 。 爾時頂生心大歡喜踊躍無量。復作是言。我今定是轉輪聖王。 nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。phục tác thị ngôn 。ngã kim định thị Chuyển luân Thánh Vương 。 其後不久復有女寶形容端正微妙第一。 kỳ hậu bất cửu phục hưũ nữ bảo hình dung đoan chánh vi diệu đệ nhất 。 不長不短不白不黑。身諸毛孔出栴檀香。 bất trường/trưởng bất đoản bất bạch bất hắc 。thân chư mao khổng xuất chiên đàn hương 。 口氣香潔如青蓮花。其目遠視見一由旬。 khẩu khí hương khiết như thanh liên hoa 。kỳ mục viễn thị kiến nhất do-tuần 。 耳聞鼻嗅亦復如是。其舌廣大出能覆面。 nhĩ văn tỳ khứu diệc phục như thị 。kỳ thiệt quảng đại xuất năng phước diện 。 形色細薄如亦銅葉。心聰叡哲有大智慧。 hình sắc tế bạc như diệc đồng diệp 。tâm thông duệ triết hữu đại trí tuệ 。 於諸眾生常有軟語。是女以手觸王衣時。 ư chư chúng sanh thường hữu nhuyễn ngữ 。thị nữ dĩ thủ xúc Vương y thời 。 即知王身安樂病患。亦知王心所緣之處。爾時頂生復作是念。 tức tri Vương thân an lạc/nhạc bệnh hoạn 。diệc tri Vương tâm sở duyên chi xứ/xử 。nhĩ thời đảnh/đính sanh phục tác thị niệm 。 若有女人能知王心即是女寶。 nhược hữu nữ nhân năng tri Vương tâm tức thị nữ bảo 。 其後不久於王宮內自然而有寶摩尼珠。 kỳ hậu bất cửu ư vương cung nội tự nhiên nhi hữu bảo ma ni châu 。 純青琉璃大如人脾。能於闇中照一由旬。 thuần thanh lưu ly Đại như nhân Tì 。năng ư ám trung chiếu nhất do-tuần 。 若天降雨渧如車軸。是珠力能作蓋遍覆足一由旬。 nhược/nhã Thiên hàng vũ đế như xa trục 。thị châu lực năng tác cái biến phước túc nhất do-tuần 。 遮此大雨不令下過。爾時頂生復作是念。 già thử Đại vũ bất lệnh hạ quá/qua 。nhĩ thời đảnh/đính sanh phục tác thị niệm 。 若轉輪王得是寶珠必是聖王。 nhược/nhã Chuyển luân Vương đắc thị bảo châu tất thị Thánh Vương 。 其後不久有主藏臣自然而出。 kỳ hậu bất cửu hữu chủ tạng Thần tự nhiên nhi xuất 。 多饒財寶巨富無量庫藏盈溢無所乏少。 đa nhiêu tài bảo cự phú vô lượng khố tạng doanh dật vô sở phạp thiểu 。 報得眼根力能徹見一切地中所有伏藏。隨王所念皆能辦之。 báo đắc nhãn căn lực năng triệt kiến nhất thiết địa trung sở hữu phục tạng 。tùy Vương sở niệm giai năng biện chi 。 爾時頂生復欲試之。即共乘船入於大海告藏臣言。 nhĩ thời đảnh/đính sanh phục dục thí chi 。tức cọng thừa thuyền nhập ư đại hải cáo tạng Thần ngôn 。 我今欲得珍異之寶。藏臣聞已即以兩手撓大海水。 ngã kim dục đắc trân dị chi bảo 。tạng Thần văn dĩ tức dĩ lưỡng thủ nạo đại hải thủy 。 時十指頭出十寶藏。以奉聖王而白王言。大王。 thời thập chỉ đầu xuất thập bảo tạng 。dĩ phụng Thánh Vương nhi bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。 所須隨意用之。其餘在者當投大海。 sở tu tùy ý dụng chi 。kỳ dư tại giả đương đầu đại hải 。 爾時頂生心大歡喜踊躍無量。復作念言。 nhĩ thời đảnh/đính sanh tâm Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。phục tác niệm ngôn 。 我今定是轉輪聖王。 ngã kim định thị Chuyển luân Thánh Vương 。 其後不久有主兵臣自然而出。勇健猛略策謀第一善知四兵。 kỳ hậu bất cửu hữu chủ binh Thần tự nhiên nhi xuất 。dũng kiện mãnh lược sách mưu đệ nhất thiện tri tứ binh 。 若任鬪者則現聖王。若不任者退不令現。 nhược/nhã nhâm đấu giả tức hiện Thánh Vương 。nhược/nhã bất nhâm giả thoái bất lệnh hiện 。 未摧伏者能令摧伏。已摧伏者力能守護。 vị tồi phục giả năng lệnh tồi phục 。dĩ tồi phục giả lực năng thủ hộ 。 爾時頂生復作是念。若轉輪王得是兵寶。 nhĩ thời đảnh/đính sanh phục tác thị niệm 。nhược/nhã Chuyển luân Vương đắc thị binh bảo 。 當知定是轉輪聖王。爾時頂生轉輪聖帝告諸大臣。 đương tri định thị Chuyển luân Thánh Vương 。nhĩ thời đảnh/đính sanh chuyển luân Thánh đế cáo chư đại thần 。 汝等當知此閻浮提安隱豐樂。 nhữ đẳng đương tri thử Diêm-phù-đề an ổn phong lạc/nhạc 。 然我今已七寶成就千子具足更何所為。諸臣答言。唯然。大王。 nhiên ngã kim dĩ thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc cánh hà sở vi/vì/vị 。chư Thần đáp ngôn 。duy nhiên 。Đại Vương 。 東弗婆提猶未歸德王應往討。 Đông phất bà đề do vị quy đức Vương ưng vãng thảo 。 爾時聖王與其七寶一切營從。飛空而往東弗婆提。 nhĩ thời Thánh Vương dữ kỳ thất bảo nhất thiết doanh tùng 。phi không nhi vãng Đông phất bà đề 。 彼土人民歡喜歸化。復告大臣。 bỉ độ nhân dân hoan hỉ quy hóa 。phục cáo đại thần 。 我閻浮提及弗婆提安隱豐樂人民熾盛悉來歸化。 ngã Diêm-phù-đề cập phất bà đề an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh tất lai quy hóa 。 七寶成就千子具足復何所為。諸臣答言。唯然。 thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc phục hà sở vi/vì/vị 。chư Thần đáp ngôn 。duy nhiên 。 大王。西瞿陀尼猶未歸德。 Đại Vương 。Tây Cồ đà ni do vị quy đức 。 爾時聖王復與七寶一切營從飛空而往西瞿陀尼。王既至彼。 nhĩ thời Thánh Vương phục dữ thất bảo nhất thiết doanh tùng phi không nhi vãng Tây Cồ đà ni 。Vương ký chí bỉ 。 彼土人民亦復歸化。復告大臣。 bỉ độ nhân dân diệc phục quy hóa 。phục cáo đại thần 。 我閻浮提及弗婆提此瞿陀尼安隱豐樂人民熾盛。 ngã Diêm-phù-đề cập phất bà đề thử Cồ đà ni an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh 。 咸以歸化。七寶成就千子具足復何所為。諸臣答言。 hàm dĩ quy hóa 。thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc phục hà sở vi/vì/vị 。chư Thần đáp ngôn 。 唯然。大王。北欝單越猶未歸化。 duy nhiên 。Đại Vương 。Bắc uất đan việt do vị quy hóa 。 爾時聖王復與七寶一切營從。飛空而往北欝單越。 nhĩ thời Thánh Vương phục dữ thất bảo nhất thiết doanh tùng 。phi không nhi vãng Bắc uất đan việt 。 王既至彼。彼土人民歡喜歸德。復告大臣。 Vương ký chí bỉ 。bỉ độ nhân dân hoan hỉ quy đức 。phục cáo đại thần 。 我四天下安隱豐樂人民熾盛咸已歸德。 ngã tứ thiên hạ an ổn phong lạc/nhạc nhân dân sí thịnh hàm dĩ quy đức 。 七寶成就千子具足更何所為。諸臣答言。唯然。 thất bảo thành tựu thiên tử cụ túc cánh hà sở vi/vì/vị 。chư Thần đáp ngôn 。duy nhiên 。 聖王。三十三天壽命極長安隱快樂。 Thánh Vương 。tam thập tam thiên thọ mạng cực Trường An ẩn khoái lạc 。 彼天身形端嚴無比。所居宮殿床榻臥具悉是七寶。 bỉ Thiên thân hình đoan nghiêm vô bỉ 。sở cư cung điện sàng tháp ngọa cụ tất thị thất bảo 。 自恃天福未來歸化。今可往討令其摧伏。 tự thị Thiên phước vị lai quy hóa 。kim khả vãng thảo lệnh kỳ tồi phục 。 爾時聖王復與七寶一切營從。 nhĩ thời Thánh Vương phục dữ thất bảo nhất thiết doanh tùng 。 飛騰虛空上忉利天。見有一樹其色青綠。 phi đằng hư không thượng Đao Lợi Thiên 。kiến hữu nhất thụ/thọ kỳ sắc thanh lục 。 聖王見已即問大臣。此是何色。大臣答言。此是波利質多羅樹。 Thánh Vương kiến dĩ tức vấn đại thần 。thử thị hà sắc 。đại thần đáp ngôn 。thử thị ba lợi chất đa la thụ/thọ 。 忉利諸天夏三月日常於其下娛樂受樂。 Đao Lợi chư Thiên hạ tam nguyệt nhật thường ư kỳ hạ ngu lạc thọ/thụ lạc/nhạc 。 復見白色猶如白雲。復問大臣。彼是何色。 phục kiến bạch sắc do như bạch vân 。phục vấn đại thần 。bỉ thị hà sắc 。 大臣答言。 đại thần đáp ngôn 。 是善法堂忉利諸天常集其中論人天事。於是天主釋提桓因。 thị thiện pháp đường Đao Lợi chư Thiên thường tập kỳ trung luận nhân thiên sự 。ư thị Thiên Chủ Thích-đề-hoàn-nhân 。 知頂生王已來在外即出迎。逆見已執手昇善法堂分座而坐。 tri đính sanh Vương dĩ lai tại ngoại tức xuất nghênh 。nghịch kiến dĩ chấp thủ thăng thiện pháp đường phần tọa nhi tọa 。 彼時二王形容相貌等無差別。 bỉ thời nhị vương hình dung tướng mạo đẳng vô sái biệt 。 唯有視眴為別異耳。是時聖王即生念言。 duy hữu thị huyễn vi iệt dị nhĩ 。Thị thời Thánh Vương tức sanh niệm ngôn 。 我今寧可退彼王位。即住其中為天王不。善男子。 ngã kim ninh khả thoái bỉ Vương vị 。tức trụ/trú kỳ trung vi/vì/vị Thiên Vương bất 。Thiện nam tử 。 爾時帝釋受持讀誦大乘經典。開示分別為他演說。 nhĩ thời Đế Thích thọ trì đọc tụng Đại thừa Kinh điển 。khai thị phân biệt vi/vì/vị tha diễn thuyết 。 唯於深義未盡通達。 duy ư thâm nghĩa vị tận thông đạt 。 以是讀誦受持分別為他廣說因緣力故有大威德。善男子。 dĩ thị độc tụng thọ trì phân biệt vi/vì/vị tha quảng thuyết nhân duyên lực cố hữu đại uy đức 。Thiện nam tử 。 而是頂生於此帝釋生惡心已。即便墮落還閻浮提。 nhi thị đảnh/đính sanh ư thử Đế Thích sanh ác tâm dĩ 。tức tiện đọa lạc hoàn Diêm-phù-đề 。 與所愛念人天離別生大苦惱。 dữ sở ái niệm nhân thiên ly biệt sanh đại khổ não 。 復遇惡病即便命終。爾時帝釋迦葉佛是。 phục ngộ ác bệnh tức tiện mạng chung 。nhĩ thời đế Thích Ca diệp Phật thị 。 轉輪聖王則我身是。善男子。當知如是愛別離者極為大苦。 Chuyển luân Thánh Vương tức ngã thân thị 。Thiện nam tử 。đương tri như thị ái biệt ly giả cực vi/vì/vị đại khổ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩尚憶過去如是等輩愛別離苦。何況菩薩住於大乘大涅槃經。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thượng ức quá khứ như thị đẳng bối ái biệt ly khổ 。hà huống Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh 。 而當不觀現在之世愛別離苦。 nhi đương bất quán hiện tại chi thế ái biệt ly khổ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩修行大乘大涅槃經觀怨憎會苦。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa đại Niết Bàn Kinh quán oán tắng hội khổ 。Thiện nam tử 。 是菩薩摩訶薩觀於地獄畜生餓鬼人中天上。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán ư địa ngục súc sanh ngạ quỷ nhân Trung Thiên thượng 。 皆有如是怨憎會苦。譬如人觀牢獄繫閉枷鎖杻械以為大苦。 giai hữu như thị oán tắng hội khổ 。thí như nhân quán lao ngục hệ bế gia tỏa nữu giới dĩ vi/vì/vị đại khổ 。 菩薩摩訶薩亦復如是。觀於五道一切受生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。quán ư ngũ đạo nhất thiết thọ sanh 。 悉是怨憎合會大苦。復次善男子。 tất thị oán tăng hợp hội đại khổ 。phục thứ Thiện nam tử 。 譬如有人常畏怨家枷鎖杻械。 thí như hữu nhân thường úy oan gia gia tỏa nữu giới 。 捨離父母妻子眷屬珍寶產業而遠逃避。善男子。 xả ly phụ mẫu thê tử quyến thuộc trân bảo sản nghiệp nhi viễn đào tị 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩亦復如是。 Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 怖畏生死具足修行六波羅蜜入於涅槃。迦葉。 bố úy sanh tử cụ túc tu hành lục Ba la mật nhập ư Niết-Bàn 。Ca-diếp 。 是名菩薩摩訶薩修行大乘大般涅槃觀怨憎會苦。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát tu hành Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn quán oán tắng hội khổ 。 善男子。 Thiện nam tử 。 云何菩薩修行大乘大般涅槃觀求不得苦。求者一切盡求。盡求者有二種。 vân hà Bồ Tát tu hành Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn quán cầu bất đắc khổ 。cầu giả nhất thiết tận cầu 。tận cầu giả hữu nhị chủng 。 一求善法。二求不善法。善法未得苦惡法未離苦。 nhất cầu thiện Pháp 。nhị cầu bất thiện pháp 。thiện Pháp vị đắc khổ ác pháp vị ly khổ 。 是則略說五盛陰苦。迦葉。是名苦諦。 thị tắc lược thuyết ngũ thịnh uẩn khổ 。Ca-diếp 。thị danh khổ đế 。 爾時迦葉菩薩摩訶薩白佛言。世尊。 nhĩ thời Ca-diếp Bồ-Tát Ma-ha-tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛所說五盛陰苦是義不然。何以故。 như Phật sở thuyết ngũ thịnh uẩn khổ thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 如佛往昔告釋摩男。若色苦者一切眾生不應求色。 như Phật vãng tích cáo Thích ma nam 。nhược/nhã sắc khổ giả nhất thiết chúng sanh bất ưng cầu sắc 。 若有求者則不名苦。如佛告諸比丘。有三種受。 nhược hữu cầu giả tức bất danh khổ 。như Phật cáo chư Tỳ-kheo 。hữu tam chủng thọ/thụ 。 苦受樂受不苦不樂受。如佛先為諸比丘說。 khổ thọ lạc thọ bất khổ bất lạc thọ 。như Phật tiên vi/vì/vị chư Tỳ-kheo thuyết 。 若有人能修行善法則得受樂。 nhược hữu nhân năng tu hành thiện Pháp tức đắc thọ/thụ lạc/nhạc 。 又如佛說於善道中六觸受樂。眼見好色是則為樂。 hựu như Phật thuyết ư thiện đạo trung lục xúc thọ/thụ lạc/nhạc 。nhãn kiến hảo sắc thị tắc vi/vì/vị lạc/nhạc 。 耳鼻舌身意思好法亦復如是。如佛說偈。 nhĩ tị thiệt thân ý tư hảo Pháp diệc phục như thị 。như Phật thuyết kệ 。  持戒則為樂  身不受眾苦  trì giới tức vi/vì/vị lạc/nhạc   thân bất thọ/thụ chúng khổ  睡眠得安隱  寤則心歡喜  thụy miên đắc an ổn   ngụ tức tâm hoan hỉ  若受衣食時  誦習而經行  nhược/nhã thọ/thụ y thực thời   tụng tập nhi kinh hành  獨處於山林  如是為最樂  độc xứ/xử ư sơn lâm   như thị vi/vì/vị tối lạc/nhạc  若能於眾生  晝夜常修慈  nhược/nhã năng ư chúng sanh   trú dạ thường tu từ  因是得常樂  以不惱他故  nhân thị đắc thường lạc/nhạc   dĩ bất não tha cố  少欲知足樂  多聞分別樂  thiểu dục tri túc lạc/nhạc   đa văn phân biệt lạc/nhạc  無著阿羅漢  亦名為受樂  Vô Trước A-la-hán   diệc danh vi thọ/thụ lạc/nhạc  菩薩摩訶薩  畢竟到彼岸  Bồ-Tát Ma-ha-tát   tất cánh đáo bỉ ngạn  所作眾事辦  是名為最樂  sở tác chúng sự biện/bạn   thị danh vi/vì/vị tối lạc/nhạc 世尊。如諸經中所說樂相其義如是。 Thế Tôn 。như chư Kinh trung sở thuyết lạc/nhạc tướng kỳ nghĩa như thị 。 如佛今說云何當與此義相應。佛告迦葉。 như Phật kim thuyết vân hà đương dữ thử nghĩa tướng ứng 。Phật cáo Ca-diếp 。 善哉善哉。善男子。善能諮問如來是義。善男子。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。thiện năng ti vấn Như Lai thị nghĩa 。Thiện nam tử 。 一切眾生於下苦中橫生樂想。 nhất thiết chúng sanh ư hạ khổ trung hoạnh sanh lạc/nhạc tưởng 。 是故我今所說苦相與本不異。爾時迦葉菩薩白佛言。 thị cố ngã kim sở thuyết khổ tướng dữ bổn bất dị 。nhĩ thời Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。 如佛所說於下苦中生樂想者。 như Phật sở thuyết ư hạ khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng giả 。 下生下老下病下死。下愛別離下求不得下怨憎會下五盛陰。 hạ sanh hạ lão hạ bệnh hạ tử 。hạ ái biệt ly hạ cầu bất đắc hạ oán tăng hội hạ ngũ thịnh uẩn 。 如是等苦亦應有樂。世尊。下生者。 như thị đẳng khổ diệc ưng hữu lạc/nhạc 。Thế Tôn 。hạ sanh giả 。 所謂三惡趣。中生者所謂人中。上生者所謂天上。 sở vị tam ác thú 。trung sanh giả sở vị nhân trung 。thượng sanh giả sở vị Thiên thượng 。 若復有人作如是問。若於下樂生於苦想。 nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị vấn 。nhược/nhã ư hạ lạc/nhạc sanh ư khổ tưởng 。 於中樂中生無苦樂想。於上樂中生於樂想。 ư trung lạc/nhạc trung sanh vô khổ lạc/nhạc tưởng 。ư thượng lạc/nhạc trung sanh ư lạc/nhạc tưởng 。 當云何答。世尊。若下苦中生樂想者。 đương vân hà đáp 。Thế Tôn 。nhược/nhã hạ khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng giả 。 未見有人當受千罰初一下時已生樂想。若不生者。 vị kiến hữu nhân đương thọ/thụ thiên phạt sơ nhất hạ thời dĩ sanh lạc/nhạc tưởng 。nhược/nhã bất sanh giả 。 云何說言於下苦中而生樂想。佛告迦葉。 vân hà thuyết ngôn ư hạ khổ trung nhi sanh lạc/nhạc tưởng 。Phật cáo Ca-diếp 。 如是如是如汝所說。以是義故無有樂想。何以故。 như thị như thị như nhữ sở thuyết 。dĩ thị nghĩa cố vô hữu lạc/nhạc tưởng 。hà dĩ cố 。 猶如彼人當受千罰受一下已即得脫者。 do như bỉ nhân đương thọ/thụ thiên phạt thọ/thụ nhất hạ dĩ tức đắc thoát giả 。 是人爾時便生樂想。 thị nhân nhĩ thời tiện sanh lạc/nhạc tưởng 。 是故當知於無樂中妄生樂想。迦葉言。世尊。彼人不以一下生於樂想。 thị cố đương tri ư vô lạc/nhạc trung vọng sanh lạc/nhạc tưởng 。Ca-diếp ngôn 。Thế Tôn 。bỉ nhân bất dĩ nhất hạ sanh ư lạc/nhạc tưởng 。 以得脫故而生樂想。 dĩ đắc thoát cố nhi sanh lạc/nhạc tưởng 。 迦葉是故我昔為釋摩男說。五陰中樂實不虛也。迦葉。 Ca-diếp thị cố ngã tích vi/vì/vị Thích ma nam thuyết 。ngũ uẩn trung lạc/nhạc thật bất hư dã 。Ca-diếp 。 有三受三苦。三受者。所謂樂受苦受不苦不樂受。 hữu tam thọ tam khổ 。tam thọ giả 。sở vị lạc/nhạc thọ khổ thọ/thụ bất khổ bất lạc thọ 。 三苦者。所謂苦苦行苦壞苦。善男子。 tam khổ giả 。sở vị khổ khổ hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。Thiện nam tử 。 苦受者名為三苦。所謂苦苦行苦壞苦。餘二受者。 khổ thọ giả danh vi tam khổ 。sở vị khổ khổ hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。dư nhị thọ giả 。 所謂行苦壞苦。善男子。 sở vị hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。Thiện nam tử 。 以是因緣生死之中實有樂受。菩薩摩訶薩以苦樂性不相捨離。 dĩ thị nhân duyên sanh tử chi trung thật hữu lạc thọ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ khổ lạc/nhạc tánh bất tướng xả ly 。 是故說言一切皆苦。善男子。 thị cố thuyết ngôn nhất thiết giai khổ 。Thiện nam tử 。 生死之中實無有樂。但諸佛菩薩隨順世間說言有樂。 sanh tử chi trung thật vô hữu lạc/nhạc 。đãn chư Phật Bồ-tát tùy thuận thế gian thuyết ngôn hữu lạc/nhạc 。 迦葉菩薩白佛言。世尊。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸佛菩薩若隨俗說是虛妄否。如佛所說修行善者則受樂報。 chư Phật Bồ-tát nhược/nhã tùy tục thuyết thị hư vọng phủ 。như Phật sở thuyết tu hành thiện giả tức thọ/thụ lạc/nhạc báo 。 持戒安樂身不受苦。乃至眾事已辦是為最樂。 trì giới an lạc thân bất thọ khổ 。nãi chí chúng sự dĩ biện/bạn thị vi/vì/vị tối lạc/nhạc 。 如是等經所說樂受是虛妄否。 như thị đẳng Kinh sở thuyết lạc thọ thị hư vọng phủ 。 若是虛妄諸佛世尊。久於無量百千萬億阿僧祇劫。 nhược/nhã thị hư vọng chư Phật Thế tôn 。cửu ư vô lượng bách thiên vạn ức a-tăng-kì kiếp 。 修菩提道已離妄語。今作是說其義云何。佛言。 tu Bồ-đề đạo dĩ ly vọng ngữ 。kim tác thị thuyết kỳ nghĩa vân hà 。Phật ngôn 。 善男子。如上所說諸受樂偈即是菩提道之根本。 Thiện nam tử 。như thượng sở thuyết chư thọ/thụ lạc/nhạc kệ tức thị Bồ-đề đạo chi căn bản 。 亦能長養阿耨多羅三藐三菩提。以是義故。 diệc năng trường/trưởng dưỡng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。dĩ thị nghĩa cố 。 先於經中說是樂相。善男子。 tiên ư Kinh trung thuyết thị lạc/nhạc tướng 。Thiện nam tử 。 譬如世間所須資生能為樂因故名為樂。 thí như thế gian sở tu tư sanh năng vi/vì/vị lạc/nhạc nhân cố danh vi lạc/nhạc 。 所謂女色耽愐飲酒上饌甘味。渴時得水寒時遇火。 sở vị nữ sắc đam 愐ẩm tửu thượng soạn cam vị 。khát thời đắc thủy hàn thời ngộ hỏa 。 衣服瓔珞象馬車乘奴婢僮僕。 y phục anh lạc tượng mã xa thừa nô tỳ đồng bộc 。 金銀琉璃珊瑚真珠倉庫穀米。 kim ngân lưu ly san hô trân châu thương khố cốc mễ 。 如是等物世間所須能為樂因是名為樂。善男子。如是等物亦能生苦。 như thị đẳng vật thế gian sở tu năng vi/vì/vị lạc/nhạc nhân thị danh vi/vì/vị lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。như thị đẳng vật diệc năng sanh khổ 。 因於女人生男子苦。憂愁悲泣乃至斷命。 nhân ư nữ nhân sanh nam tử khổ 。ưu sầu bi khấp nãi chí đoạn mạng 。 因酒甘味乃至倉穀。亦能令人生大憂惱。 nhân tửu cam vị nãi chí thương cốc 。diệc năng lệnh nhân sanh Đại ưu não 。 以是義故一切皆苦無有樂相。善男子。 dĩ thị nghĩa cố nhất thiết giai khổ vô hữu lạc/nhạc tướng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩於是八苦解苦無苦。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư thị bát khổ giải khổ vô khổ 。Thiện nam tử 。 一切聲聞辟支佛等不知樂因。為如是人於下苦中說有樂相。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng bất tri lạc/nhạc nhân 。vi/vì/vị như thị nhân ư hạ khổ trung thuyết hữu lạc/nhạc tướng 。 唯有菩薩住於大乘大般涅槃。 duy hữu Bồ-tát trụ ư Đại-Thừa Đại bát Niết Bàn 。 乃能知是苦因樂因。 nãi năng tri thị khổ nhân lạc/nhạc nhân 。 大般涅槃經卷第十二 Đại bát Niết Bàn Kinh quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 03:51:16 2008 ============================================================